Le mot vietnamien "thí mạng" peut être traduit en français par "sacrifier sa vie". C'est une expression informelle qui décrit l'acte de prendre des risques extrêmes, souvent sans se soucier des conséquences, que ce soit dans des situations de danger ou en parlant sans réfléchir.
Dans le contexte de la vie quotidienne, vous pourriez utiliser "thí mạng" pour parler de quelqu'un qui prend des décisions imprudentes, que ce soit lors d'une activité dangereuse ou dans une conversation où ils partagent des informations sensibles sans réfléchir.
Dans un sens plus figuratif, on peut utiliser "thí mạng" pour décrire des situations où quelqu'un s'exprime sans se soucier des répercussions de ses paroles. Par exemple, on peut dire :
Il n'y a pas de variantes directes de "thí mạng", mais vous pouvez rencontrer des expressions similaires qui évoquent le sacrifice ou la prise de risques, comme "hy sinh" (sacrifier) qui est souvent utilisé dans un contexte plus sérieux ou formel.
Bien que "thí mạng" soit principalement utilisé pour désigner des situations de risque, il peut également être utilisé dans des contextes où une personne parle sans réfléchir, mais cela reste dans un registre informel et peut varier selon le contexte.